Correspondent (Ukraine): Ukraine is a verb

ἔκρῑνᾰ (acarina) is a verb in ancient Greek. Literally means “two or more people in the past have separated and formed one.” In addition, the practice and the epistemological approach of positivism in the culture allows you to discover alternative lexical and semantic meaning of the verb “ἔκρῑνᾰ”.

It is an active indicative verb form is masculine in form in the aorist tense. Comes from the pie root “*krey-” (to take away the residue, to separate, to divide).

Proven link with various lexical units. In North Germanic languages “hreinni” (grainy) — purified, freed from the bad, initial.

Connection with the Slavic word “region”, “cut” — not proven.

In the Greek language has a synonym that means “police”, that is one of many.

English antique verb translates as: “had separated to bring pure”. Epistemology covers both the object and the subject form of the action in the semantics, i.e. “separated” and “separated” at the same time. Proven link with the word “criticism”. In religion “to separate the wheat from the chaff” — to bear God’s justice, diacrisia.

Through the Germanic languages there is a connection with the word, “plodine” and “to weave”; in French “plateau”, “to be flattened” (meaning, for example, cell division).

The verb ἔκρῑνᾰ is interesting because it means the action of two or more people, but is syntactically used in the singular (aorist).

 

Comments

comments